新 打 撃 D E N P A
うーろん!!うーろん!!
猫龍 feat.からちゃんぽん (movie : SHIKA)
LastUpdate : 2019/12/01 23:04
Music information
Download
(HQ WAV ONLY) https://drive.google.com/file/d/1hFFAPC77GnM6QgcWJMFMBzMEs7GGLao1/view?usp=sharing
試聴
コメント
(2019年11月19日 12:33 更新)
ogg音源の定義ミスので、wav音源て変更しました
(2019年11月18日 18:11 更新)
(2019年11月18日 18:02 更新)
(2019年10月21日 16:55 更新)
(2019年10月17日 15:17 更新)
(2019年10月17日 10:42 更新)
终于来到的最后一首了,曲风其实是NU BEAT 電波的意思,BPM比do it快了3,来到了非常acid的303,是一首非常不正常的电波。
算是队伍的主题曲,顺带一提队伍名称的来源是天下一品拉面店的福建省 强 深发酵 K乌龙茶的宣传单。曲子中间的念白采用了福州方言、日语和英语三种语言,第二个DROP的部分则加入了一点DDR的感觉,曲子中也用了一些有趣的采样比如uzi冲锋枪的枪声和猫叫声。
以下是本曲的制作杂谈:
为了ー上deadline而特化的曲子,所有对曲子的构思是在一口气喝完4杯葡萄酒加上一杯白兰地以后完成的。而从建立好工程到完成除了人声以外的部分也就用了12小时不到的时间。谱制作者说没有喝多了绝对做不出来这种东西,事实上也确实是这样的。各位在游玩这首歌以后会不会也感到和我一样微醺的感觉呢?或者是大脑就变得不正常呢?
by 猫龍
(2019年10月16日 10:18 更新)
タピオカ要らない!
2019.10.16:SPH、SPAともに修正した
Team | 強・深発酵黒烏龍茶研究所 aka 01' mega LAB | ||
---|---|---|---|
BMS Artist | 猫龍 feat.からちゃんぽん (movie : SHIKA) URL | ||
Genre | 新 打 撃 D E N P A | Original・Unit | |
Source | ----- | ----- | |
Title | うーろん!!うーろん!! | ||
Size | 400000KB | BGA | BGI only・Other |
Level | ★x8〜★x11 | BPM | 303 |
TAG | 7Keys Use-BGI Use-ogg Difficulty-beginner Difficulty-senior Difficulty-kusofumen |
DownLoadAddress | (HQ WAV ONLY) https://drive.google.com/file/d/1hFFAPC77GnM6QgcWJMFMBzMEs7GGLao1/view?usp=sharing |
製作環境 | 非公開 |
||
Regist Time | 2019/10/14 15:23 | Last Update | 2019/12/01 23:04 |
Impression
Points
VOTE
VOTE
VOTE Points
Rb_Drache
(vALNhYy0DltWHPosroKR)NPC
(JMSCiPJwDq54.UPDxcCN)anvil
(BI2SszTz.OgUB2qDwoKR)赤坂サカスで母躱す
(FNwAoLPaaTYZJOOwKgJP)takosuke
(CP8bbUHFtvbHMrZ1JEJP)1/8
(MuaBIz783kaC3ufg7UJP)Salt
(aEwq8PTu3lj3dMLBXsKR)kairos22
(Bqrl4KNe/MebGRdMacUS)Black
(4EnJtYUUi0IdIogPKcJP)This bear
(ALACJHIhAzRiBP/xAsCN)DK
(KVEqZKsoQVLq3.Rl8wKR)Short Impression
Post Short Impression
Long Impression
5.00
お疲れさまでした。
・Music(300/400点)
某E****みたいなドラム体のリズムだと感じた
強烈な世界観が表現されていた…
同じ展開が続く印象かな〜…
・Art(300/300点)
まあ電波曲という類のよくわからない作品でしょうね…
今のブームに則ったテーマに勢いを感じる。
・Obj(300/300点)
[A]音階に忠実な譜面で演奏感が抜群で楽しかった!
譜面の勢いながら真面目な配置作りで面白い。
BOFXV、制作お疲れさまでした!
インプレありがとうございます^_^
Doitがモチーフなのは伝わりました。それ以外は正直よく分かりませんでした。
ところどころ無音ノーツが見受けられたので公開前にテストプレイ等で確認した方が良いかと思います。
制作お疲れ様でした。
インプレッションありがとうございます!
I'll challenge English impression with Google translate. (Native:Japanese)
I played SPA/SPI charts.
The reference song is a originally joke-like song, but this BMS is a more joke like MAD by incorporating cute voice sampling in there.
It was very crazy and I cracked up while playing.
I think all sampling have inserted with drinking momentum only.
"うーろん" "tapioca" were particularly... so crazy... However, I feel that it was produced funnily in you.
"1,2,3,4,5,6,うーろん" sampling was probably than the reference and I liked it.
I think the break had your originality. A techno(technopop?)-style synthesizer note appeared in BGM at the end of the break, but I wanted to play it in chart.
BGI's girl is so cute! She is the SHIKA's original character?
I apologize you that I cannot vote a very high score because this music/chart is very similar with refference.
(Reincarnation_I77O also had a lot of inspire on the chart, but that BMS also had much originality and felt high quality in music, so I voted a high score.)
You have a very good sense of arranging from reference music,
so I think that if you graduate from inspiration of BEMANI and getting a reference from the other music, you will given many good reputation.
It is very sad that you suffered a disadvantage in BOFXV because you couldn't communicate in Japanese well.
It seems that those who given low scores also voted unavoidably due to the deadline. Don't be sad.
There is a possibility that your local test play cannot notice that there was a conversion error in the ogg file.
The reason is not clear, but it is likely that there is a problem with your ogg encoding software.
According to the message of my acquaintance,
"ogg conversion with Goldwave may work well. Foobar conversion sometimes causes an error on LR2, although the reason is unclear."
If you challenge to change the encoding software and reupload the ogg file, I can feedback you in this response tree.
After the impression period, also OK. Please responce in English.
Also, you should have checked the venue a little more aggressively, read the short impressions carefully,
and approach it positively if you didn't understand it. (comment reply / add information / etc.)
By specifying with comment that it is difficult to reply in Japanese, it becomes easier to communicate using a translator.
You can also recruit Japanese test players and chart makers in advance.
I want to see you again in next BOF (or other BMS event). Thanks for your works.
インプレッションありがとうございます!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
First of all, thank you for your impression and I'm so glad that you translate everything into English. I could realize what you want to express in your impression.
Our chart maker and I suffer from the bug about OGG form for almost a month with no solution and, since I'm busy preparing language examination until now, I have no time to deal with it properly and finally replace the file with .wav form. If I have time to deal with the encoding problem,prehaps I would contact you in here or twitter or somewhere else. I would be grateful if you could be the test player at that time. Also, I want to call my friend to help me translate my comment into Japanese then upgrade it. The bad news is that they are all buried in their works.
I could fully understand the impression in Japanese but I can't make a response in Japanese because I am not good at it. What's more, I'm afraid that using the translator would sometimes make the misrepresentation, especially in this kind of situation fulling with MUG memes(音ゲーネタ). Consequently, I want to accurately translate my comment and response with assistance from my friends.
About the BGI character, it is an original character designed by SHIKA. Hope you would like it. On the other hand, about the music itself, almost everything was composed after drunk within ten hours. Frankly, I just want to make a piece of music with "respective","non-mainstream" and "underground style" (maybe with a little bit "NAOKI-like DDR style"), and all of my friends said that it is crazy works. And without so much doubt, players seem unlike it at all. lol
Finally, thank you for your impression again and wish to see you again in the future.
Best wishes,
潮音きつね
PLUS:
The file in the wav form of reincaration_I77O has been uploaded in Google Drive. We have placed the link on that page. You could download there.
Your response is perfectly understood by Google Translate. lol
>If I have time to deal with the encoding problem,prehaps I would contact you in here or twitter or somewhere else. I would be grateful if you could be the test player at that time.
OK! I check around the venue from time to time (until about 2020/04).
>What's more, I'm afraid that using the translator would sometimes make the misrepresentation, especially in this kind of situation fulling with MUG memes(音ゲーネタ).
I think it's a good stance. However, You're OK to reply your own words in English. Don't worry, Those who are enthusiastic about impressions will translate, understand myself that not communicating well, and explain in different ways.
>Frankly, I just want to make a piece of music with "respective","non-mainstream" and "underground style" (maybe with a little bit "NAOKI-like DDR style"),
I just understood what your team concept in BOFXV.
>The file in the wav form of reincaration_I77O has been uploaded in Google Drive. We have placed the link on that page. You could download there.
To tell the truth, the wav file that was uploaded first was in an unofficial package, so it was able to be played without any problems in my environment. lol
(That's why it became slow to notice the problem.)
In reincaration_I77O, ogg file was updated at a later date for convenience so afford little impact. Unfortunately, this song had a huge impact because error-file was distributed from the beginning and packaged it...
The completeness of the first BMS to distribute is the most important.
If you are worried about ogg errors, you do not have to prepare. (If the wav capacity is too large, it will affect the score a little, but it is not the essence of the quality of BMS.) Repeat the test play and check with care to avoid definition errors!
BOF has a lot of exhibited works, and there are many errors included, so there is not enough time to give feedback.
If you are looking for detailed feedback on the completeness of BMS, I suggest you may exhibit at the "mumeisen(@mumeisen)" BMS event.
Honestly, I plan to take part in the 無名戦17(?) in 2020. It's happy to see I will get lots of advice at that event.
I would try to encode the file in OGG as soon as possible after I finish my hell-like exam.
Again, thank you for your immediate response, and your translation works.
ヤバい!!!!!!!!!!!!!
・上に書いてある中文が不明だったので、weblioに放り込んで意味の通らない所を削った後、前後のあまり意味のなさそうな箇所をカット。
【チーム名から天下一品ラーメンの黒ウーロン茶を想像して主題とした。
歌半ばのせりふは福州方言、日本語と英語の3種の言語を採用した。
DROPの部分はDDRの感覚で、サンプリングは銃の音と猫の鳴き声。
ワイン飲みながら作った。】
正確かどうかは保証できません。
BOF出展作品ではなくて、仲間内でbms大会を開いた時に出すネタ作品の感じがします。
・BPM303はジャッジランクNORMALでなくEASYにすべきです。N譜面は特に。
・曲は音がポツリポツリと鳴っているだけです。多少メロディはあります。
・譜面はただ音をスクラッチ、左1から適当に置いただけの箇所が多いです。メロディは音階無視が多いです。
・歌は歌でなくて音声を鳴らしているだけです。ラップにも聞こえません。
・BGIの絵は上手なのにフォルダに入っていません。定義もされていません。
・音加工はいいかと思ったら妙な部分でパンが振られていたりします。
翻译(weblio) 译日语→中文
・BPM303判断等级NORMAL不好。应该要EASY。N乐谱特别。
・歌曲,声音正鸣响。有旋律。
・适当放了乐谱。旋律是音阶无视。
・歌正按声音。不听上去像膝。
・BGI的绘画虽然能但是不在文件夹里。定义也没正被认为是。
・声音加工当觉得了不错的时候,不是那样。面包被把在奇怪的部分甩掉。
I‘m not good at Japanese so I would reply to you in English. ごめんなさい(=人=)
The comment in Japanese will be added later. I'm calling my friends to translate it into Japanese now so please come back later to see it if you can.
Also, I could fully understand your reply in Japanese. So don't worry about it.
BGI is still making now, and the picture on the web page and SoundCloud is just the cover (or jacket) of this music. We will try to upload it as soon as possible.
About the vocal in this song, it is either rap or melody. But I want this kind of vocal just like you record some sample and play it in the live house.
I would take all of these pieces of advice and make some better songs in the future.
よろしくお願いいたします。
P.S. A little bit strange happened in my address because I'm using VPN to find something in Google. Sorry for that.
返信ありがとうございます。
コメントの上は、作者さんの説明文を日本語に翻訳してみただけです。
下の翻訳が伝えたい全てです。
翻译(weblio) 译日语→中文
谢谢回信。
评语的上边把作者的说明文翻译成日语。
是下边的翻译想传的全部。
コメントありがとうございました!失礼ですが、コメント最後の「パンが振られていたりします」の意味がわからないのですが、それはどういうことでしょうか。
恐れ入りますが、返事が英語だけになりますが、ご不明な点がございましたら、遠慮なくおっしゃってください。
また、この曲を創作した時には意図的にドラムビートを強調することにしましたので、メロディーと和声の存在感が薄れたかもしれませんが、メロディーを無視したわけではありません。
パン振りは、音を左のスピーカー、もしくは右のスピーカーに交互に偏らせて出す技です。
序盤やブレイクなどキメの場所で使うならともかく、曲の途中で使われても……という所です。
この回答は日本語だけです、翻訳難しそうなので。
わかりました!返事ありがとうございました!これからもBMS製作に精進します!